English | Contact  
banniere
pt pt pt
 
Accueil Histoire Services Témoignages Accès client Carrières Devis
 
pt pt pt
 

De professionnels à professionnels

Voici en bref la liste des services que nous offrons :

Traduction

  • anglais < > français
  • français et anglais > espagnol

Gestion de projets

  • accompagnement de bout en bout pour éviter les erreurs coûteuses et assurer une plus grande efficience

Localisation

  • nous avons toutes les compétences requises pour mener à bien vos projets de localisation de sites Web, d'applications Web ou de logiciels

Révision

  • pour améliorer vos textes et les rendre plus percutants

Correction d’épreuves

  • rien ne vaut un œil averti pour éviter les fautes et les frais de réimpression

Consultation

  • notre expertise est à votre disposition pour vous aider à évaluer vos divers projets langagiers

 

Nos services

Notre engagement envers nos clients est simple : exécuter, en tout temps, un travail consciencieux et impeccable livré dans les délais prescrits. Nous nous enorgueillissons également d’entretenir des relations avec nos clients qui vont au-delà de la simple exécution d’un mandat donné. Nos gestionnaires de comptes s’assurent de bien comprendre le contexte de chaque mandat de traduction et d’éviter de confier à nos traducteurs une charge de travail qui dépasse leurs compétences professionnelles. Le processus de traduction ne se termine que lorsque le client approuve le produit final.

Chaque document livré par Adéquat est prêt à être utilisé, c’est-à-dire que sa traduction est achevée et que le format, les feuilles de style et la mise en pages générale du document d’origine se retrouvent dans le texte traduit. Cela permet au client d’utiliser ce dernier de la même façon que l’original sans avoir à consacrer davantage de temps ou de ressources à sa mise en forme.

 

Livraison à temps de tout document confié, et ce, chaque fois

Les délais d’exécution sont établis en fonction des besoins et des échéances convenus avec le client. Nous nous efforçons de toujours réagir rapidement afin de répondre aux exigences de notre clientèle, sachant que les demandes de traduction surviennent parfois de façon inattendue et qu’il faille y répondre malgré les échéances serrées. Nos tarifs correspondent aux délais impartis, donc le client est à mieux de gérer les coûts.

 

 

Nos domaines de spécialisation

Notre équipe a acquis une vaste expérience dans la traduction de documents touchant un large éventail de sujets, qu’il s’agisse de bases de données, de gestion de l’information et de documents, de santé et soins de santé, de jardins d’eau, des ressources humaines, de technologie de l’information, de la paie, des services sociaux, du transport, etc. Aucun domaine n’est hors de portée. Nous consacrons temps et ressources à acquérir de nouvelles connaissances dans le but d'être en mesure de rendre le véritable sens de sujets nouveaux. Nous avons également acquis de l’expérience en traduction de nouveaux logiciels. À titre d’exemple, nous avons traduit un logiciel privé de traitement et de gestion de la paie ainsi que tous les fichiers d’aide afférents.

 

Nos outils

Nous avons acquis une vaste expérience des outils à la fine pointe conçus pour le domaine de la traduction. Parmi ces outils de rationalisation du processus de traduction, mentionnons un outil d'aide à la traduction, propre à chaque client, permet d’éliminer la reprise complète de travaux de traduction d’un mandat à l’autre. Ainsi, nos clients sont en mesure de mieux planifier leurs coûts. Des outils de référence en ligne nous permettent de nous assurer d’une bonne compréhension du texte à traduire, ce qui se traduit par une plus grande précision du texte cible. De plus, nous disposons d’un outil gestion du flux de travaux qui suit à la trace chaque mandat, de sa réception à nos bureaux à sa livraison à notre client.

Voici les logiciels que nous employons :

  • L'outil d'aide à la traduction memoQ.
  • L’outil de gestion du flux de travaux FLOW, une application Web qui permet à un client d’envoyer à Adéquat une demande de traduction par Internet. Par la suite, un numéro de suivi unique est attribué à la demande, ce qui rend possible la gestion de chaque étape du travail jusqu’à son aboutissement.
  • Suite Microsoft Office, PageMaker, FrameMaker et QuarkXpress.

 

Constance, cohérence et mot juste

Chez Adéquat, nous créons des bases de données en ligne personnalisées selon la terminologie propre à un sujet et à un client. Deux soucis nous animent : rendre plus efficace la gestion du temps et des ressources consacrés à chaque mandat et, surtout, s’assurer de la constance de la terminologie employée. Chaque base de données terminologiques est créée en collaboration avec le client afin que la terminologie employée dans nos traductions convienne aux exigences et au domaine propres au client, et que les diverses nuances soient bel et bien rendues dans la langue cible. Nos traducteurs consultent en permanence ces bases de données afin de préserver l’intégrité du fonds terminologique constitué pour chaque client.

 

Le respect de la confidentialité de l’information

La protection de la confidentialité de l’information confiée par notre clientèle est un souci qui nous habite tous avec constance. Les renseignements qui parviennent à Adéquat sont gérés et traités dans le respect le plus strict de la confidentialité. Tous nos traducteurs professionnels ont signé une entente de confidentialité et se conforment à nos lignes directrices en la matière, lesquelles s’inspirent directement des normes gouvernementales provinciale et fédérale actuellement en vigueur.

 

 
 
 
  Accueil | Histoire | Services | Témoignages | Carrières | Accès client | Devis  
  Tous droits réservés - All rights reserved Adéquat/ webmestre - webmaster IDGraf